LIBRAS PARA EVENTOS: ACESSIBILIDADE QUE CUMPRE A LEI E INCLUI DE VERDADE

LIBRAS

Garanta que todos os participantes do seu evento tenham acesso pleno ao conteúdo. A WST oferece intérprete de Libras profissional integrado à infraestrutura técnica do seu evento, com posicionamento correto no palco, iluminação adequada e coordenação com câmeras de streaming.

libras wst

INTÉRPRETE DE LIBRAS INTEGRADO AO SEU EVENTO, NÃO ISOLADO DELE

Contratar Libras não pode ser um item avulso, desconectado do resto da produção. A WST posiciona o intérprete em campo de visão do palco e do público, coordena a iluminação para que mãos e expressão facial fiquem sempre visíveis, e insere a janela do intérprete no feed de transmissão quando o evento é híbrido ou transmitido ao vivo. Um único fornecedor, uma única equipe, sem conflito entre acessibilidade e o restante da produção técnica.

2,7 milhões

100%

de brasileiros com deficiência auditiva severa (IBGE)

dos eventos públicos sujeitos à obrigatoriedade legal de acessibilidade

DIFERENCIAIS PREMIUM

intérpretes certificados e experientes

INTÉRPRETES CERTIFICADOS E EXPERIENTES

Profissionais qualificados em Libras, preparados com glossário técnico do seu evento antes da apresentação. Nada de interpretação genérica: cada terminologia do seu setor é estudada previamente.

posicionamento técnico

POSICIONAMENTO TÉCNICO CORRETO

O intérprete é posicionado em campo de visão simultâneo do palco e da plateia, com iluminação própria que garante leitura clara das mãos e da expressão facial, elemento gramatical essencial da Libras.

integração streaming e câmeras

INTEGRAÇÃO COM STREAMING E CÂMERAS

Para eventos híbridos ou transmitidos ao vivo, a janela do intérprete é inserida diretamente no feed de vídeo, coordenada com o operador de câmera e o switcher de transmissão.

par de intérpretes em revezamento

PAR DE INTÉRPRETES EM REVEZAMENTO

Para eventos com mais de uma hora de duração, trabalhamos com dupla de intérpretes em revezamento a cada 20 a 30 minutos, garantindo qualidade de interpretação do início ao fim sem perda de precisão por fadiga.

conformidade legal documentada

CONFORMIDADE LEGAL DOCUMENTADA

Emitimos registro formal do serviço prestado, útil para dossiês de conformidade com a Lei Brasileira de Inclusão e para relatórios de acessibilidade em processos de ESG e licitação.

acessibilidade integrada e completa

ACESSIBILIDADE INTEGRADA E COMPLETA

Combine Libras com audiodescrição e tradução simultânea no mesmo sistema técnico, operado pela mesma equipe, sem necessidade de coordenar múltiplos fornecedores.

METODOLOGIA

FLUXO - LIBRAS

01

01.

BRIEFING E GLOSSÁRIO TÉCNICO

Recebemos a programação do evento, os temas das apresentações e os nomes dos palestrantes com antecedência mínima de 48 horas, para que os intérpretes preparem o vocabulário técnico específico do seu setor.

02

02.

DEFINIÇÃO DE POSICIONAMENTO

Avaliamos o palco e a plateia para definir onde o intérprete ficará posicionado, garantindo visão simultânea do orador e do público surdo, com iluminação dedicada quando necessário.

03

03.

COORDENAÇÃO TÉCNICA COM O EVENTO

Alinhamos com a equipe de som, iluminação e vídeo para garantir que o intérprete esteja sempre visível, iluminado corretamente e, se houver transmissão, presente no feed de streaming.

04

04.

INTERPRETAÇÃO AO VIVO COM REVEZAMENTO

Durante o evento, os intérpretes atuam em revezamento programado, mantendo qualidade e precisão constantes do início ao encerramento da programação.

CASES

GALERIA WST

A precisão técnica da WST transformou nossa turnê. O som não era apenas alto, era visceral. Eles entendem a ciência por trás da emoção.

MARCUS VIANA

Diretor Técnico, Live Nation Brasil
 

DÚVIDAS FREQUENTES SOBRE SONORIZAÇÃO PARA EVENTOS

A contratação é obrigatória quando qualquer participante inscrito no evento indica deficiência auditiva ou uso de Libras como principal meio de comunicação, conforme a Lei Brasileira de Inclusão (Lei nº 13.146/2015). Para eventos públicos ou com patrocínio governamental, a acessibilidade deve ser oferecida de forma proativa, independentemente de solicitação prévia, já que não é possível prever com certeza a presença de participantes surdos.

O tradutor de Libras trabalha com conteúdo escrito, convertendo textos e documentos para vídeos em Libras, geralmente sem prazo de entrega imediato. O intérprete de Libras atua ao vivo, em tempo real, durante eventos, reuniões e apresentações. Para qualquer evento presencial ou transmitido ao vivo, o serviço necessário é o de interpretação, não de tradução.

Não. A interpretação em Libras exige alta concentração cognitiva, assim como a interpretação simultânea de idiomas orais. O padrão profissional recomenda revezamento entre dois intérpretes a cada 20 a 30 minutos para eventos com mais de uma hora de duração, garantindo qualidade e precisão constantes sem perda por fadiga do profissional.

Sim, e essa preparação é um dos fatores que mais diferencia um serviço profissional de um genérico. O intérprete precisa receber previamente a programação do evento, o tema das apresentações, um glossário de termos técnicos do setor e os nomes de palestrantes e participantes. A WST solicita esse material com antecedência mínima de 48 horas para todos os contratos de Libras.

A janela de vídeo do intérprete é inserida diretamente no feed de transmissão, aparecendo em destaque na tela para os participantes remotos. Essa inserção é feita pelo operador de switcher de vídeo, coordenado com o posicionamento da câmera dedicada ao intérprete. Sem essa integração técnica, participantes surdos que assistem remotamente ficam sem acesso ao conteúdo do evento.

Não necessariamente, mas é a mais eficaz para a maioria dos participantes surdos, já que a Libras é reconhecida oficialmente como língua com gramática e estrutura próprias, diferente de legendas ou transcrições escritas. Legendagem em tempo real pode complementar o serviço, especialmente para participantes com baixa audição que não têm Libras como língua principal, mas não substitui a interpretação para quem tem a Libras como primeira língua.

Para eventos de até duas horas com um único intérprete, o investimento parte de aproximadamente R$ 900 a R$ 1.500. Para eventos de meio período ou dia inteiro que exigem dupla de intérpretes em revezamento, a faixa fica entre R$ 1.800 e R$ 5.000, variando conforme a duração e a complexidade do conteúdo técnico. A WST confirma disponibilidade e envia proposta detalhada em até 24 horas após o briefing inicial.

LIBRAS

PRONTO PARA O PRÓXIMO NÍVEL?

Agende uma consultoria técnica gratuita para o seu projeto de libras. Entraremos em contato o mais rápido possível.

SÃO PAULO, BR

HQ & Centro Logístico

+55 11 94481-1166

Plantão 24/7 para eventos

contato@worldsoundtranslation.com

Atendimento comercial